It is generally acknowledged that educational interpreting is a relatively uncharted domain within the field of language practice. Multilingualism and Educational Interpreting: Innovation and Delivery represents pioneering work in this relatively new field as far as interpreting in oral languages is concerned. The chapters included in this sixth volume of the Van Schaik series, "Studies in Language Policy in South Africa", essentially emanated from a colloquium on educational interpreting that was hosted by the guest editor, Marlene Verhoef, at the Potchefstroom Campus of the North-West University (NWU) of South Africa during July 2007, the first of its kind to be held locally. Additionally, some relevant conference papers presented outside the colloquium were also included. The volume takes into account the South African language political context and presents educational interpreting as a practical means for the realisation of a multilingual teaching-learning environment in the South African educational sector. It also contains detailed overviews of educational interpreting as a developing genre in the field of professional interpreting and covers some of the core technical aspects involved, such as factors influencing the interpreter?s performance, challenges regarding interpreter turn-taking and the uniqueness of the educational interpreting process and product. Interesting comparisons are made between educational interpreting and other genres of interpreting whilst the role of educational interpreting within the educational communication setting is explored. The data presented in this book are unique and confirm the viability of research into interpreting as an evolving discipline within language practice in South Africa. Comments by the three reviewers of the manuscript of Multilingualism and Educational Interpreting: Innovation and Delivery underline the scholarly value of this book. The two international reviewers remarked as follows: ? ?The volume as a whole is an interesting record of and a reflection on the practice of educational interpreting as done at the NWU and as such a worthwhile contribution to the literature on interpreting.? ? ?It is seldom that one has an opportunity to read a collection of papers which have been so thoughtfully assembled. In this case, they represent a courageous and determined effort to bring linguistic equity to educational institutions in South Africa, and in particular the NWU. The knowledge and experience which have been gained in this process contribute to the field of applied linguistics and also to the domain of language planning. I would be surprised if this volume is not read widely beyond South Africa.? The national reviewer echoed their appraisal: ? ?My general impression is that the manuscript ... presents new research in a relatively unique South African context. Not only does it address various issues in educational interpreting, but it also opens up the field for other researchers.? To the extent that South African lessons learnt on the planning and implementation of multilingual language policies at tertiary level may be of value to other institutions locally and abroad, the same would apply to South African experiences gained in educational interpreting. It is hoped that Multilingualism and Educational Interpreting: Innovation and Delivery will fulfill such a function and as such is a must read for all scholars interested in the intricate relation between language policy, language planning and language practice.
1. Educational interpreting ? a means to bridge the policy gap in pursuit of a multilingual educational system in South Africa?
2. Educational interpreting at the University of the Free State: a language policy analysis
3. Towards a model for the training of educational interpreters
4. Benchmarking the quality management of educational interpreting services rendered at the North-West University
5. Influences on the interpreter?s performance in the classroom
6. Are longer interpreting turns than the norm possible within an educational interpreting environment?
7. Process, product and performance: exploring the differences between conference interpreters and educational interpreters
8. Assessing the interpreting quality of specialist versus non-subject specialist educational interpreters at the North-West University
9. Assessing the role of the interpreter in facilitating classroom communication
10. Accounting for paralanguage and non-verbal communication in the Educational interpreting service rendered at the North-West University
11. Simultaneous interpreting at high school level in South Africa: a case study.
All source material (excluding figures and tables) has been supplied in an editable format (Microsoft Office) and you can fully customise it to your needs.
Please click on the link below to access the Lecturer Support Material (LSM) portal:
If this is the first time you access Van Schaik Publishers LSM, you will need to register and set up a profile. Once your registration has been approved you will be sent an email and will then be able to request access to the resources you need for a particular book. You will also be able to request access to the resources of additional books using your profile.
We welcome any suggestions regarding new or additional resources. For any queries or feedback please contact our digital publisher at firstname.lastname@example.org. The material available varies from book to book and may also be developed further over time.
If you are uncertain about the registration and access request procedures, please download the LSM Manual.
Lecturer Support Material is available free to lecturers who lecture on courses where the book is prescribed but samples are also available should you wish to review what is available as part of your prescribed book selection process. Please contact your Marketer for access to the sample LSM.
Student requests for LSM will not be entertained and any attempts by students to access lecturer support material will be reported to a student’s lecturer or to the Head of Department.